Gustavo Sansetenea escribe “Es posible que el nombre de este plato sea una herencia francesa -como el fricasée- La palabra “q·hoko o koko” no significa nada en aimará o quechua, es más bien parecida en su pronunciación y fonética a “coq” (pollo o gallo en francés”. Este plato tiene la misma preparación e ingredientes del […]
